Перевод темы WordPress и плагинов на русский язык

Просмотров: 3 064

Всем привет! Давно собирался написать этот пост - перевод темы WordPress и плагинов на русский язык. Ещё месяца полтора назад хотел поделиться с вами, как я переводил свою тему для блога, ввёл заголовок, загрузил миниатюру и дальше дело не пошло. Возникли сомнения, а правильную ли информацию даю своим посетителям блога. Может перевод английских слов в исходных .php файлах на русский язык внутри моей темы не правильный метод? Оказалось правильно сделал, что тему перевод шаблона WordPress оставил на потом. Данным методом переводить тему нельзя или не рекомендуется.

Эту ошибку я совершил прочитав информацию предоставленную на других блогах, где было сказано, что переводиться тема так, открываются по порядку файлы темы и слова на английском языке, заменяются русскими. Что я и проделал со своим шаблоном. Что поделаешь, все начинающие пользователи Вордпресс совершают те или иные ошибки. Со временем, я очень надеюсь, таких ошибок будет намного меньше.

Перевод (локализация) ВордПресс
Руководство по переводу тем / плагинов в WordPress

Друзья, запомните и передайте своим знакомым, что переводить темы для WordPress, изменяя исходный код самих шаблонов - нельзя. WordPress использует технологию GNU gettext, в которой сказано, что исходный код темы должен оставаться на английском языке. Это позволяет легко переводить любой продукт с английского языка на любой другой язык, а сам перевод распространять в специальном формате (.po и .mo.), отдельным от исходного кода. Файлы .po содержат переведённые строки в текстовом формате. С этими файлами работает переводчик (плагин или программа) темы. Файлы .mo это те же строки, но в скомпилированом варианте. С этими файлами работает ядро WordPress для отображения перевода.

Вот вроде понятно объяснил, теперь перейдём непосредственно к заявленной тематики поста.

Перевод темы WordPress или любого плагина на русский или на любой другой язык

Эту задачу можно решить очень просто, с помощью специального плагина Codestyling Localization:

Codestyling-Localization
Плагин Codestyling Localization

С помощью данного плагина вы можете управлять языковыми файлами (.po .mo) прямо из административной панели, то есть, можно легко перевести любую тему Вордпресс, плагин или движок WordPress не прибегая к сторонней программе. Установка плагина стандартная. Плагины - Добавить новый, в поле для поиска вводим название модуля Codestyling Localization. После успешной активации плагины в разделе "Инструменты" появится новый пункт "Локализация".

Инструкция по работе с плагином Codestyling Localization для перевода тем  и плагинов WordPress

Открываем страницу "Управление языковыми файлами" нажав на пункт "Локализация". Затем выбираем то, что вам нужно перевести, выбрав в меню нужный раздел. В примере я буду использовать перевод темы MH Magazine:

Perevod-temy-WordPress-Codestyling-Localization
Перевод темы MH Magazine

Как видно из скриншота в теме MH Magazine есть локализация на нескольких языках, кроме русского. Нам нужно добавить наш могучий нажав на кнопку "Добавить новый язык". В открывшемся окне выбираем русский язык и нажимаем нижнею кнопку "создать po - файл":

ru
Создать po - файл

После этого у нас появится нужный нам язык, родной русский. Но этого ещё не достаточно. Нам нужно теперь сканировать тему, нажав соответствующею кнопочку:

skanirovat'-fajly
Сканирование темы MH Magazine

Появиться окошко, где нажимаем "Сканировать" (вся инфа будет показана на экране) и после "Завершить":

skanirovat'-fajly-temy
Сканирование файлов

После этого процесса, в строке русского языка нажимаем кнопку "Редактировать":

redaktirovat
Редактировать перевод

Откроется страница, где можно преступить непосредственно к переводу английских слов найденных плагином. Нажимая на против нужной строки для перевода кнопку "Редактировать":

Perevod-temy
Перевод темы

После перевода слова не забываем нажать кнопку "Сохранить":

Perevod-temy-WordPress-Codestyling-Localization-1
Сохранить перевод слова

После того, как вы перевели нужные слова на русский язык, самое главное нам обязательно нужно генерировать mo - файл нажав вверху кнопку:

mo-fajl
Генерировать mo - файл

Все готово. Друзья, все операции по переводу на русский язык одинаковы, что для тем, что для плагинов. И ещё добавлю, плагин можно потом отключить, чтобы не создавал лишнею нагрузку на сайт.

Надеюсь вам было полезно узнать, как переводить темы WordPress, плагины на русский язык правильным способом. Всем пока, до встречи.

Скачать плагин Codestyling Localization с Google Диск - загрузить.

P.S. Появился новый отличный модуль для перевода темы WordPress и плагинов  - читайте тут.


33 комментария к “Перевод темы WordPress и плагинов на русский язык”

  1. Тема (Cherry) не реагирует на перевод. Переводил с помощью Codestyling Localization, потом с Poedit. Закидывал переведенные файлы .po и .mo в файл lang темы и в папку languages в wp-content корня сайта.

    Менял и присваивал WPLANG значение ‘ru_RU’.

    */ define(‘WPLANG’, ‘ru_RU’);

    Менял с ru_RU.po на ru.po и с ru_RU.mo на ru.mo

    Не реагирует и все тут. И эта тема не первая… Хоть убей не пойму в чем дело, может вы сталкивались с чем то подобным???

    Ответить
  2. ОООООчень большое спасибо! Просто спасибище))) Делала второй сайт, очень понравилась одна тема, а ее в переводе нигде нет. Уже хотела код переводить, наткнулась на вашу статью. Оказывается, все так просто! Еще раз спасибо!!!

    Ответить
    • Пожалуйста, Юля!
      Очень рад, что вам помогло. Сам только им и перевожу темы, быстро и легко, не нарушая сам код шаблона. 🙂

      Ответить
  3. Так ни все темы то переводить так можно..
    У меня две темы он просто не видит..
    Вот эту хотел перевести.. а её просто нет в списке в локализации
    desktopchaos.com

    Ответить
    • Да, бывает и не все темы переводит, тогда нужно использовать программу Poedit — бесплатный инструмент для перевода тем. Если нужно, дам ссылку как работать с прогой.

      Ответить
  4. Спасибо за подсказку по поводу изменений кода. У меня есть вопрос к Вам — почему не добавляется язык в шаблон?

    Ответить
    • Что значит не добавляется в шаблон? Можно чуть-чуть поподробней, пожалуйста. 🙂

      Ответить
  5. А у меня проблема в том что не могу перевести виджет на русский. В новой версии вордпрес нет такой функции, как редактировать виджет.
    Вот смотрите на картинке itmages.ru/image/view/2324702/33e0bed1 виджет «Поиск» а в нем на английском написано «search» и кнопка так же называется, как это перевести?

    Ответить
    • Артём, посмотрите внешний вид — редактор, гляньте такой файл Форма поиска (searchform.php) или что то похожее. Открываете его, находите слово search и заменяете на русский текст. 🙂 У меня так.

      Ответить
      • Спасибо вам! Я разобрался. Просто раньше у меня в теме был визуальный способ редактирования виджетов, а теперь пришлось покопаться в коде, что бы найти эти строки и перевести их на русский.

        Ответить
      • У меня тоже проблема с переводом слова «search». Причем в файле search.php не ничего что можно перевести. Так же в файлах темы и WP смотрел переводы, там нет. Что делать, подскажите плз.

        Ответить
  6. Здравствуйте!
    Такой вопрос. Плагин записи я смогла перевести в помощью Codestyling Localization, а плагин регистрации никак.. Есть файлы .po и .mo, но он не реагирует. Почему так и можно ли это исправить?

    Ответить
    • Здравствуйте, Кристина!
      Думаю, что плагин не готов к переводу. Если можно название плагина для регистрации, я уточню.
      Там же можно несколько строк в самом коде перевести.

      Ответить
  7. Здравствуйте! Уверена, поможете моему горю. Раньше на сайте стоял гугловский плагин генерации карты, потому что встроенный в сео не работал. После обновления шаблона заработала карта в seo плагине, но 3 слова выводится на английском: Pages, Categories, Post. Искала в файлах плагина, но, наверное, не там ищу. Неужели все файлы темы придется перерыть? И заодно (может, сталкивались) вопрос из другой оперы. Плагин выводит на карту слово «Comments (0)», хотя они на сайте закрыты. Тоже бы убрать. Буду очень признательна за подсказку.

    Ответить
    • Анастасия, пожалуйста скачивайте, ссылку добавил в конце поста. Надеюсь установить плагин сможете? 🙂

      Ответить
  8. Помогите с переводом плагина UserPro.
    Не получается перевести меню плагина,а именно не получается перевести код,типа:
    $userpro_fields[‘user_pass’] = array(
    ‘_builtin’ => 1,
    ‘type’ => ‘password’,
    ‘label’ => ‘Password’,
    ‘help’ => ‘Your password must be 8 characters long at least.’
    );
    перевожу фразы ‘Password’ и ‘Your password must be 8 characters long at least.’ но в самом плагине ничего не меняется.Что может быть!?Аналогичных словосочетаний в папке с плагином больше нет!

    Ответить
        • Так написали бы в чем проблема. Вы на нескольких сайтах задали этот вопрос, но даже не написали ответа!

          Ответить
  9. а возможно такое, чтоб автоматически гугл транслэйт все перевел, а уже выборочно корявый перевод исправить в ручную. Уж очень долго это все ручками переводить

    Ответить
    • Автоматом не переводит, всё вручную. Долго, но нужно, куда деться, ведь для себя. 🙂

      Ответить
  10. Плагин WooCommerce Pre-Orders. На файлы перевода (в собственой папке language) никак не реагирует. Что посоветуете?

    Ответить
  11. этот плагин устарел. он не обновляеться и не поддерживает последние версии вордпреса.

    я юзаю вот этот wordpress.org/plugins/loco-translate/
    простой и удобный, со официального сайта и хорошо обновляется.

    установить можно из админки, набрав в поиске Loco Translate

    Ответить
  12. Вот везде пишут, что нельзя переводить шаблон через Редактор, но никто не пишет почему, что может произойти, если перевести шаблон таким образом, а не через плагин?

    Ответить
    • Ничего не произойдёт, если ваша тема не обновляется, а так после выхода обновления к той или иной теме, ваш перевод пропадёт.

      Ответить

Оставьте комментарий